сегодня мое филологическое сердце было разбито. мало того, что ехала в пробке ТРИ часа, вместо получаса (хотя это к делу и не относится вовсе), так ещё имела счастье лицезреть книжку, в которой на каждой второй странице было напечатано дьявол носит "Праду" Причем именно так, через у! кавычки, как я понимаю, (которые по нормам грамматики вроде бы нужны) появились случайно, так как на обложке "дьявол носит Прада" без кавычек. (причем именно через А)



но мое возмущение - прежде всего относится к Праде. Вот елы-палы!! ну думать же надо головой!!! вот есть у нас фирма "Дольче&Габанна" . То есть по логике переводчика (прада-прады-праде-...и тд по падежам) есть 2 варианта:



-носит "дольче-и-габанна" -> в И.П. это Дольче-и-Габанн



-в И.п. это "дольче-и-габанна" все таки ->носит "дольче-и-габанну"



по-моему это феерично, нет?